零点看书
会员书架
首页 >女生耽美 >娱乐王朝 > 第一千四百五十五章 重金属的杀戮和热血

第一千四百五十五章 重金属的杀戮和热血

上一页 章节目录 加入书签 下一页

巴图巴根点点头:“贝宁顿先生和他的朋友们都很迁就我们,配合上也多是他们随着我们走,至少在排练过程中我们感到很舒服。”

他们用话语交流的同时,另有翻译在给林肯公园的乐手们直译复述。

听到这里,查斯特才插进话来:“我们主要是来学习的,他们的呼麦技术果然相当完美,这首歌也是围绕着蒙语部分进行的,大家都是朋友,合作起来也很愉快。”

呼麦,又称喉音唱法、双声唱法、多声唱法或浩林潮尔,是阿尔泰山周围地区诸多民族的一种歌唱方式,并非蒙古族所独有。

这种发音方式是阿尔泰山原住民族创造的一种神奇的歌唱艺术,早在12世纪蒙古形成民族之前就已在广袤的地域上流传了。

这间录音棚是当地最大、最专业的一家,此时林肯公园和杭盖两支乐队的人,正围坐在排练室外面的连椅上抽烟。

他的到来自然第一时间让人们感到了兴奋,呼啦啦就围了上来。

先是跟查斯特·贝宁顿和他的队友们一一拥抱,杭盖乐队的胡日查才带着他的人走上来打招呼。

他们跟刘清山都是第一次见面,尽管到现在还想不明白为什么自己被留意到,但面对此人的声名赫赫,让这些混迹夜场多年的地下乐队老炮们也不敢稍有怠慢。

听着他不甚流利的普通话,刘清山笑着问道:“词曲都接到了吧?由于我对蒙语一无所知,还得拜托你们自己翻译成自己民族的语言,最终效果怎么样?”

简而言之就是纯粹用自己的发声器官,在同一时间

相比胡日查,乐队里的马头琴手巴图巴根的普通话就利索了很多:“难以想象的合辙押韵,一开始是有些韵脚押得不是太准确,

后来根据整段歌词的核心思想,才算是把最终版本搞了出来!”

“还别说,刘先生对于我们蒙古族的表达方式掐得挺准的,总体翻译后的词义表达都很顺畅,而且符合我们的民族特色!”胡日查紧接着道。

刘清山拿出来的华语歌词就是原版蒙语的直译,反向推出来蒙语歌词或许有很多磕绊的地方,但只要跟整个词义连贯起来,其中的细微差别并不难捋顺。

他笑道;“跟查斯特的配合没有问题吧?其实两种语言的旋律部分,以后完全可以拆解成不同的两首歌分别演绎!”

小说APP安卓版, 点击下载
点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一页