零点看书
会员书架
首页 >其他小说 >穿越之后来居上 > 18.飞往英国

18.飞往英国

上一章 章节目录 加入书签 下一页

《星期日快报》直指重点:“名著翻拍应该严谨而讲究,威廉·布兰德利的演技先不谈,他一个美国人,真的能流利的讲好一口伦敦腔而不令人发笑?如果爱德华·费拉斯,这名简·奥斯汀笔下最令人喜爱的男主角之一在大荧幕上一出场,就带着浓厚的美国口音,可就太滑稽了。”

口音的确是个问题,但对威廉来说,却不是大问题。

美国人普遍向往英伦口音,上流社会更是以孩子从小接受传统寄宿教育,能说一口地道的伦敦腔为荣,威廉在成长期的时候接受过专业的口音训练,在洛杉矶生活的时候他不会特意显摆自己的多种口音,但到了英国再刻苦强化一番,虽然讲话不能像土生土长的伦敦人那样地道,但威廉却也可以做到口音标准,让人挑不出错来。

——如果不是口音过关,试镜的时候艾玛·汤普森也不会那么容易就对艾米·帕斯卡尔妥协。

认真观察了一下威廉的表情,确定他没有说假话,是真的不将报纸上的批评放在心上后,兰斯才放下心来,耸耸肩说:“反正他们还没有叫你‘斯嘉丽’,不是吗?”

穿越之后来居上

英国媒体对威廉的不友好,从他踏上伦敦土地的第一天就显露无疑。

身为演员,对娱乐圈各种新闻保持随时关注是一种必要,威廉有看报纸的习惯,从《帝国》《纽约客》《电影艺术》这种高端影评杂志,到《国家询问者报》《纽约太阳报》等八卦小报无一不买,航班抵达伦敦后,他也入乡随俗的在希斯罗机场买了几份报纸准备回酒店看,只不过这一看,却让他乐的快将肚子笑抽了——当然,其他同样买了报纸看到内容的人则是怀疑威廉这是难过的癫狂了。

从《每日邮报》《卫报》,到《太阳报》《世界新闻报》,每一份有提到《理智与情感》电影信息的报纸,无一不在捧高剧组其他演员的同时贬低一下威廉这个首次出演电影男主角的美国演员。

为什么?

久违的外号从兰斯口中蹦出来的那一刻,威廉浑身的汗毛都快炸起来了,于是他暗戳戳的起了歪心思,双手食指拇指并在一起,出其不意的捏住兰斯两颊,然后用力往外扯。

“疼疼疼疼”兰斯顿失形象的大喊大叫。

捏够了的威廉收回手指,还举在阳光下仔细看了看:“原来你没擦粉啊,怎么白的越来越像吸血鬼了,只是少晒了点阳光而已,伦敦的阴天真的有这么大威力?”

兰斯捂住双颊,感觉上面肯定被捏处手指印了,他怒视威廉:“混球。”

因为爱德华·费拉斯这个角色原本属于“英伦大众情人”休·格兰特,编剧兼女主演艾玛·汤普森在撰写剧本的时候就曾私下里向好友们透露过,她在描写爱德华的时候正是休·格兰特为原型的。

但是就在电影快要开拍前,美国演员威廉·布兰德利突然横空出世,从休·格兰特手里抢走了这个角色。

对比对比两人的名气、年纪、地位、国籍,英国媒体要会对威廉满意那才叫见鬼了。

《太阳报》:“《理智与情感》的投资方疯了,他们启用了一个从未有过大荧幕拍摄经验、根本镇不住场子的新人来和奥斯卡影后艾玛·汤普森,艾伦·里克曼合作,可以想象当所有演员在一起对戏的时候,威廉·布兰德利稚嫩的演技与美国式的口音注定要和其它演员格格不入。”

《卫报》稍微含蓄点,但也表示:“一部由中国人执导,美国人主演的英国古典名著,《理智与情感》的成绩和票房令人担忧。”

小说APP安卓版, 点击下载
点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页